Siaset-name_Kniga_o_pravlenii_vazira_XI_stoletia_Nizam_al-Mulka__Literaturnye_pamyatniki__-_1949
.pdfГлава |
четвертая |
|
|
29 |
и сказали: «Встань, вазир тебя |
зовет». Обрадовавшись, |
я сказал: |
||
«Он собирается заплатить стоимость жемчуга». Я встал |
и отпра- |
|||
вился с этими сбирами.52 Они |
привели |
меня к |
дверям |
темницы |
и сказали тюремщику: «Приказ таков: |
посади |
этого |
человека |
в темницу и надень на него тяжелые оковы». Вот уже полтора года теперь как я в темнице, в оковах". Еще один сказал: „ Я — раис*3 такой-то округи. Мой дом был всегда открыт для гостей, странников, ученых и образованных. Я уважал людзй, помогал несчастным,
постоянно творил милостыню и благотворительность |
заслуживаю- |
|||
щим того по своим достоинствам; этому я научился |
|
у предков. |
||
Все, что досталось мне |
в |
наследство из владений |
и |
поместий, |
я расходовал на добрые |
дела |
и гостеприимство. Вазир |
царя схва- |
тил меня «ты, мол, нашел клад», подвергнул допросу, пыткам, бросил в темницу. Я был вынужден продать за полцены все владе-
ния и поместья, что были у |
меня, отдал ему. Теперь |
вот |
четыре |
|||||
года, как нахожусь в темнице в оковах и не имею более |
ни одного |
|||||||
дирхема". Еще один сказал: „Я — сын такого-то займа.54 |
Вазир царя |
|||||||
все конфисковал у моего отца, |
его |
самого |
убил |
батогами, а меня |
||||
бросил в темницу. Вот уже |
семь лет, как |
я претерпеваю |
мучения |
|||||
.в темнице". Ещз один сказал: |
„Я — воин. |
Много лет |
я |
служил |
||||
отцу царя, вместе с ним бывал |
в походах, |
много |
лет, |
как |
служу |
|||
царю; от дивана я имею небольшое |
содержание. |
В прошлом году |
||||||
я ничего не получил, в этом году я |
обратился к |
вазиру |
и сказал: |
|||||
«У меня семья, в прошлом году содержание не |
дошло |
до меня. |
||||||
Отпусти в этом году, часть |
я |
отдам тебе, |
другую часть |
потрачу |
||||
на необходимые расходы». |
Сказал: |
«Царю |
не предстоит |
ничего |
важного, чтобы ему нуждаться в войске. Все одно, будут ли состоять на службе или не будут такие, как ты и тебе подобные; если тебе нужен хлеб, займись «глиняным делом»."5 Я сказал: „Мне, у которого 2t столько заслуг перед этой державой, не надлежит заниматься «глиняным делом». А тебе следует понять в качестве кадхуда государя,
что в битвах |
я жертвую жизнью за государя, послушен его приказу, |
||
а ты жалеешь |
для нас прокормления, не исполняешь приказа госу- |
||
даря. Разве не понимаешь^ что мое и твое услужение |
одинаковы |
||
перед государем? тебе он |
поручил этакое дело, а мне |
этакое; мы |
|
отличаемся с тобой только |
в одном: я подчиняюсь приказу, а ты — |
30 |
С мае е т•- нам э |
|
|
|
нет. Если такой, как я, не нужен государю, то и ты также |
не нужен. |
|||
Если ты имеешь указ о том, что |
государь |
вычеркнул мое имя из |
||
дивана, — покажи, а не то доставь |
нам то, |
что государь |
нам пожа- |
ловал". Сказал: «Уходи, я охраняю и вас и государя, не будь меня, уже давно ястреба сожрали бы ваши мозги». Прошло два дня и он послал меня в тюрьму. Теперь вот уже четыре месяца, как я нахожусь в темнице". Из более чем семисот узников оказалось менее двадцати кровников, воров и преступников; все остальные были из числа тех, кого утеснил вазир по своему корыстолюбию и бросил в темницу. Когда люди города и округи услыхали публичное объявление, которое приказал государь, на другой день ко двору пришло столько челобитчиков, что им не было предела и числа. Когда Бахрам Гур узнал таким путем о делах людей, о беззаконии и несправедливостях,- чинимых вазиром, он сказал самому себе: „Я вижу,
что разруха в государстве от |
этого человека |
более, |
чем можно то |
|
выразить словами. Наглость, |
которую |
он проявил |
по отношению |
|
к богу, божьему люду и ко мне более |
того, |
что можно помыслить» |
Надо вникнуть глубже в это дело". Он приказал, чтобы отправились во дворец Раст Равиша, принесли бы его свитки бумаг, опечатали все двери помещения. Доверенные отправились, все сделали согласно указанному, принесли свитки; их просмотрели, среди них нашли
один с дружескими письмами к Раст Равишу от того |
государя, |
|||||||||
который восстал |
и намеревался |
напастьБ6 |
на |
царство Бахрам Гура; |
||||||
25 нашли письмо |
Раст Равиша, |
где |
он |
писал |
„Чего |
вы |
медлите? |
|||
Мудрецы |
говорят, что беспечность |
может погубить удачу. В благо- |
||||||||
желании |
и стремлении |
услужить |
я |
сделал |
все, |
что |
возможно: |
|||
я совратил несколько войсковых начальников, |
привел их к присяге, |
|||||||||
оставил большую часть войска без средств |
к существованию и без |
|||||||||
снаряжения, полностью |
послал |
все |
то, |
что приобрел во все время, |
||||||
сделал народ немощным, слабым, разоренным, собрал для |
тебя такое |
казнохранилище, которого нет сейчас ни у одного царя, приготовил тебе корону, пояс и маджлис,57 украшенный драгоценными камнями, подобных которым никто не видел. Я спокоен относительно этого человека и поприще — свободно, противник беспечен; спешите, как можно скорее, прежде чем этот человек проснется от сна беспечности". Увидав эти писания, Бахрам Гур сказал: „Славно! он направил
Г л а в а ч е т в е р т а я
на меня врага; тот идет в своей гордыне. У меня нет никакого
сомнения в его гнусности |
и измене". Он приказал, чтобы доставили |
||||||||||||
в |
казнохранилище |
все, |
что у |
него |
было, |
раздобыли |
его |
рабов~ |
|||||
и |
животных, |
все, что |
он получал |
от людей в качестве взятки |
|||||||||
и |
насилием. |
Бахрам |
распорядился, |
чтобы |
продали |
его |
имения, |
||||||
и поместья, роздали бы людям, сравняли бы |
с |
землей его |
дворец |
||||||||||
и все его обзаведение. Затем он приказал |
воздвигнуть |
у |
дверей, |
||||||||||
дворца высокую виселицу, перед которой поставить |
тридцать |
дру- |
|||||||||||
гих дерев; |
первым |
повесили |
Раст |
Равиша, подобно |
тому |
как,, |
|||||||
ту |
собаку, |
затем |
его |
сообщников |
и тех, |
кто |
подчинился |
ему,, |
всех их также повесили. Также Бахрам Гур приказал, чтобы объяв-
ляли в |
течение семи дней: „Такое наказание постигнет |
всякого,., |
кто злоумышляет против царя, входит в соглашение с его |
врагами,,, |
|
измену |
предпочитает верности, притесняет людей, оказывает непо- |
|
слушание' богу и своему господину".58 Когда Бахрам Гур |
совершил |
это наказание, устрашились все смутьяны перед царем. Бахрам Гур
сместил всех, кого Раст Равиш приставил |
к д^лу; |
он заменил всех |
||
дабиров и всех мутасаррифов.59 Когда об этом узнал тот |
государь* |
|||
что намеревался напасть на государство |
Бахрам |
Гура, |
он возвра- |
|
тился, устыдился содеянного, послал много имущества, |
редкостных з |
|||
вещей, попросил прощения, заявил о покорности, |
сказал: „Никогда |
|||
я не буду замышлять мятеж против царя, вазир |
толкнул |
меня на |
||
этот путь многими своими письмами и посланиями, мое же |
раздумье |
мне подсказывало, что он преступник и ищет спасения". Царь Бахрам принял его извинение, простил его. Затем он вручил должность: вазира одному мужу доброго поведения, богобоязненному; дела войска и народа пришли в порядок, мир обратился к преуспеянию; людей он освободил от насилий и притеснений. А тому человеку, что повесил собаку, царь Бахрам Гур, когда выходил из его палатки, собираясь возвращаться, бросил стрелу, вытащив из колчана* и сказал: „Я ел твой хлеб-соль, а мне стало известно о твоих, невзгодах и убытках, что тебя постигли, и я обязан тебе воздать должным. Знай, что я хаджиб хаджибов60 царя Бахрам Гура, со мною, дружат, хорошо меня знают все вельможи и хаджибы его двора. Надлежит тебе собраться и отправиться с этой стрелой ко двору царя Бахрама, всякий, кто увидит тебя с ней, призедет тебя ко мне^.
32 |
С и а сет *н а мэ |
дабы я мог воздать |
тебе должное за кое-какие твои убытки". Он |
уехал. Несколько дней спустя жена сказала тому человеку: „Собирайся и ступай в город, возьми с собой стрелу, так как тот разукрашенный всадник несомненно должен быть могущественным и влиятельным человеком. Если даже он окажет тебе небольшую милость, для нас сейчас и этого будет много. Не ленись,-—слова
такого |
человека не могут быть пустыми". Человек собрался и отпра- |
||||
вился в город. Ночь он |
переспал, а на |
другой день отправился |
|||
жо двору царя Бахрама. |
А |
Бахрам Гур |
предупредил хаджибов и |
||
людей |
двора: „если придет |
такой-то человек |
и вы увидите в его |
||
|>уках мою стрелу, скорее |
приведите его |
ко |
мне". Когда хаджибы |
||
увидали |
того со стрелою, |
они его позвали: „О благородный чело- |
век!61 где ты был? Вот уже несколько дней как мы поджидаем тебя! Присядь, пока мы тебя не отведем к владельцу стрелы". Прошло некоторое время. Вышел Бахрам Гур, сел на трон, открыл прием. Хаджибы взяли этого человека за руки, ввели в приемный зал. Как только этот человек поглядел на Бахрама, узнал и сказал: „Ох, тот
всадник был царем Бахрамом! Я же не услужил |
ему как |
подобает |
|
и непочтительно разговаривал |
с ним. Да не придет в его сердце |
||
отвращение ко мне!". Когда |
хаджибы подвели |
его перед |
трон, он |
распростерся перед царем. Бахрам Гур сказал, обратившись к вель-
можам: |
„Этот человек — причина |
пробуждения |
моего |
внимания |
к делам |
государства". Он рассказал |
вельможам |
случай |
с собакой: |
„Я этого человека счел знамением". Затем он приказал, чтобы его одели в богатый халат, подарил ему семьсот овец из стад, согласно его выбору,62 приказал, пока жив Бахрам Гур, с него не требовать садакэ.63
А причина победы Александра над Дарием не та ли, что вазир Дария втайне объединился с Александром. Когда Дарий был убит, Александр сказал: „Небрежение эмира и вероломство вазира погубили царство".
Никогда не следует государю |
быть |
небрежным |
к делам |
своих |
|
чиновников; всегда |
следует разузнавать |
об их поведении и жизни. |
|||
Как только проявилась какая-нибудь неправильность |
и вероломство |
||||
с их стороны, не |
должно так оставлять, следует |
смещать |
таких, |
||
лаказав, сообразно |
с проступком, |
чтобы это послужило примером |
Глава четвертая 33
для дрз^гих, и никто из-за страха наказания не осмелился бы умыслить против государя. К каждому, кому вручается большая должность, следует тайно приставить мушрифа,64 чтобы тот об этом не знал, он будет постоянно сообщать об его делах и обстоятельствах.
Аристотель так говорил царю Александру: „Если ты обидел кого-либо из людей, чье перо влиятельно в твоем государстве, не поручай больше ему должности, — не то объединится он с твоими врагами, будет стремиться к твоей гибели". Царь пусть так приказывает вазиру: благо царства требует не отпускать вины четырем разрядам людей: во-первых, тем, кто умышляет на государство, во-вторых, тем, кто умышляет на гарем, в-третьих, тем, кто на словах с царем, а втайне подготавливает мероприятия с врагами царя.65
Поступки человека дают тебе |
возможность уяснить его тайну. |
Когда царь неусыпен в делах, |
то при помощи всевышнего ничто |
от него не будет скрыто. |
|
3 Сиасет-намэ
i£JlflJl&J^JlflJL&A£^
|
Глава |
пятая. |
|
|
||
О мукта, |
о разузнаванищ |
как |
они обращаются |
с народом. |
||
Мукта, у которых икта,66 |
пусть |
знают, |
что по отношению к на- |
|||
роду им не приказано ничего, кроме как |
собирать добрым |
образом |
||||
законную |
подать, что им |
препоручена; |
когда они |
это |
собрали, |
пусть будут у народа безопасны |
тело, имущество, жены и дети, |
||
пусть будут безопасны их вещи и |
владения, |
пусть не |
будет мукта |
к ним никакого пути. Если кто |
из народа |
захочет |
отправиться |
ко двору, чтобы открыть свои обстоятельства, пусть к тому не чинят помехи; любому, кто сделает иначе, пусть укоротят руки, пусть от него отберут икта, и накажут, чтобы показать пример другим. Им следует знать, что царство и народ принадлежат султану. Мукта над ним, как и правители вроде шихнэ,67 они с народом, как государь с другими, чтобы народ был доволен и чтобы избавиться от мучений и пыток в загробной жизни.
Рассказ о справедливом царе. Рассказывают, что когда Кубад, царь, умер, на его место сел Нуширван Справедливый, его сын; ему было восемнадцать лет, когда он начал царствовать. Он был человеком, природе которого постоянно и с младенческих лет была присуща справедливость. Он считал зло за зло и доброе за добро. Он постоянно говорил: „Отец мой — со слабым разумом, простодушный, быстро поддающийся обману. Он доверяет владения служилым людям, а те, что^хотят, то и делают; владения разрушаются, казнохранилище пустеет, серебро68 расхищают. Вот прошла о нем дурная слава, осталась на нем ответственность за несправедливости, разом был он обманут коварством Маздака, еще речами такого-то правителя, такого-то амиля, а тот разрушал владения несправедлив
|
Г л а в а п ят а я |
|
35 |
|
выми поборами, |
народ делал |
нищим. По |
своему |
сребролюбию он |
удовлетворялся |
мешками динаров, что ему |
приносили, не рассуждая 29 |
||
откуда они, не |
разузнавая |
о них. «Ты, |
мол, |
правитель и эмир |
такого-то владения. Я тебе препоручил это владение, чтобы тебе было жалованье и достаток, содержание тебе и войску. Знаю, тот излишек, что принес мне, ты взял от них, знаю, что не от отца получил в наследство, а все неправдою взял у народа». Также следовало бы сказать амилю: «Налоги, владения таковы, вот ты часть истратил, часть сдал в казнохранилище, откуда эти излишки, что я вижу у тебя. Не добыл ли ты их несправедливо?» Он не разузнавал так, дабы заставить других поступать добропорядочно. Прошло таким образом три-четыре года; мукта и чиновники продолжали
своевольничать. |
Когда они собрались, |
Нуширван |
воссел на трон и, |
|
воздав сначала |
хвалу богу, |
преславному и всемогущему, сказал |
||
„Я эту власть |
получил от |
бога, |
преславного |
и всемогущего |
во-вторых, она досталась мне в наследство от отца; на меня восстал мой дядя,69 я с ним сразился и победил его, следовательно, в-тре- тьих, я сам добыл себе мечом царство. Как бог, преславный и всемогущий, удостоил меня, я также вас удостаиваю, — каждому из вас
я дал владение, я не оставил своей |
милостью |
ни одного из тех, |
||||||
кому при этой державе |
я был чем-либо обязан. Вельможам, полу- |
|||||||
чившим свое величие и властвование |
от |
моего |
отца, я оставил их |
|||||
место и степени, я не |
уменьшил ни их |
сан, |
ни |
их |
содержание. |
|||
Вот я настойчиво говорю вам: обращайтесь |
хорошо |
с народом, не |
||||||
берите с него |
ничего, |
кроме законного налога. Я вас почитаю, |
||||||
а вы меня нет. |
Вы не |
слушаетесь |
моих |
слов, бога |
не боитесь, |
народа не стыдитесь. Я же боюсь возмездия Иездана.70 Ваши нечестности и несправедливости не должны повлиять на судьбу моей державы. Мир очищен от врагов, а вы обладаете достатком и спокойствием. Возблагодарите всевышнего за те блага, которыми он удостоил вас и нас; это — пристойнее, чем беззаконие и неблагодарности, приносящие государству несчастие и уносящие благополучие. Надо, чтобы вы впредь обращались хорошо с людьми бога, зо преславного и всемогущего: облегчайте бремя народа! не обижайте слабых! уважайте мудрых! беседуйте с добрыми! удаляйтесь от худых! добродетельных не трогайте! Я клянусь вам именем бога
3*
3 6 ; |
С иас |
ет |
-намэ |
|
|
и ангелов: если кто пойдет |
по |
иному |
пути, я |
не |
оставлю этого". |
Сказали: „Будем действовать так, повинуемся!" |
Прошло несколько |
||||
дней. Они вернулись к своим делам, снова |
принялись за свое, |
||||
взялись за беззакония и |
своевольства, считая |
царя Нуширвана |
малолетним. Каждый спесивец полагал, что это именно он посадил его на трон, захочет — оставят государем, а если не захочет — не оставит. Нуширван не подал виду о своем неудовольствии, все время был с ними милостив. Так прошло пять лет. Случилось, что
некий |
сипах-салар, которому |
не |
было равного |
по |
могуществу, |
|||||
и по богатству и которого |
Нуширван Справедливый |
назначил пра- |
||||||||
вителем Азербайджана, и не было |
во |
всем государстве большего, |
||||||||
чем он, эмира, и не было ни у |
кого такого оружия, отрядов и вся- |
|||||||||
ческого великолепного снаряжения, как |
у него, и |
вот, тот |
сипах- |
|||||||
салар возымел желание построить |
в окрестностях города, где он |
|||||||||
пребывал, дворец и сад. А |
в том месте оказался |
у |
одной старухи |
|||||||
кусок земли, такого размера, что |
ежегодный доход |
с |
нее |
хватал |
||||||
на уплату государственной |
доли71 и |
земледелец72 |
получал |
свою |
||||||
часть: столько оставалось у старухи, |
что |
из года в год, каждый день, |
||||||||
у нее |
были четыре хлеба: один она отдавала за |
приправу к хлебу, |
||||||||
другой за масло для светильника, |
два |
остальных |
она ела, один за |
|||||||
завтраком, другой за ужином, а |
одежду ей давали из жалости. |
|||||||||
Она никогда не выходила |
из |
дому, |
проводя |
жизнь |
в бедности |
|||||
и уединении. Сипах-салар нашел удобным взять |
этот |
кусок |
земли |
под сад и дворец. Он послал к старухе одно лицо: „Продай кусок земли, он мне нужен". Старуха сказала: „Не продам, он мне самой нужнее, у меня во всем свете только и есть, что эта земля. Она — мое пропитание, никто не продает свое пропитание".Сказал: „Я заплачу
или дам другую |
землю взамен этой, с которой будет столько же |
31 доходу". Старуха |
сказала: „Земля — мое законное достояние, я обла- |
даю ею по наследству от матери и отца; ипитьевая вода — рядом, исоседи— подходящие, относятся ко мне с уважением. На той же земле, что ты мне предоставишь, всего этого не будет. Убери руки от моей земли". Сипах-салар не послушал старухи, захватил землю несправедливостью, силой, устроил на ней стену сада. Старуха очутилась в тяжком положении, впала в нужду; уж она теперь соглашалась, чтобы он заплатил или обменял. Обратилась к нему, сказала: „Или запла-
|
Г лава |
пят |
а я |
|
|
|
|
|
|
37 |
|
ти, или обменяй". Наместник не поглядел даже на нее, не обратил |
|||||||||||
на нее внимания. Старуха ушла от него |
в отчаянии, |
в его |
дворце |
||||||||
ее также не оставили. И |
вот |
когда |
сипах-салар |
выезжал |
верхом, |
||||||
отправляясь на увеселения или охоту, |
она |
садилась |
на |
дороге, |
|||||||
и при его приближении поднимала крик, требуя |
уплаты |
за |
землю. |
||||||||
Сипах-салар не отвечал, объезжал |
ее |
стороной. Принималась она |
|||||||||
разговаривать с приближенными, надимами, хаджибами, те отвечали: |
|||||||||||
„хорошо, скажем", но ни один из них не говорил с ним. Так прошло |
|||||||||||
два года. Положение старухи оставалось таким, не нашла она ни |
|||||||||||
малейшей справедливости |
и перестала надеяться, промолвив: „До |
||||||||||
каких же пор мне долбить холодное железо, ведь над |
каждой |
||||||||||
дланью всевышний сотворил другую длань! как ни силен сипах- |
|||||||||||
салар— все же он слуга и раб Нущирвана Справедливого. Во что бы |
|||||||||||
то ни стало надо мне взять на себя |
труд и отсюда добраться до |
||||||||||
Мадаина, обратиться к Нуширвану, изложить |
ему мое дело, авось, |
||||||||||
получу от него правосудие!" |
Не |
сказавши |
никому |
ни |
слова, она |
||||||
неожиданно собралась и сколько ни было |
трудностей |
и мучений, |
|||||||||
добралась из Азербайгана до Мадаина. Увидев ворота и двор |
|||||||||||
Нуширвана, сказала сама себе: „Разве меня пустят войти туда? |
|||||||||||
Ведь меня не допускали |
во дворец правителя |
Азербайгана, он же |
|||||||||
только слуга этого государя, а здесь сам владыка мира. Как про- |
|||||||||||
никнуть во дворец? Как увидать |
его? |
Остается |
мне |
одно — |
|||||||
устроиться поблизости от дворца, узнаю, когда |
он |
поедет |
на уве- |
||||||||
селение, тогда может в поле удастся |
обратиться к нему, |
предста- |
|||||||||
вить ему свое заявление". И случилось, что тот самый сипах-салар, |
|||||||||||
который отнял у нее землю, прибыл |
ко двору, а царь Нуширван |
||||||||||
решил устроить охоту. Старуха узнала, в каком |
охотничьем загоне |
||||||||||
будет царь на охоте; в тот самый день старуха с трудом, |
еле-еле, 32 |
||||||||||
расспрашивая, добралась |
до |
того |
охотничьего загона, поместилась |
||||||||
за кучей валежника и |
ночь |
проспала. |
На |
другой |
день |
прибыл |
Нуширван; его войско рассыпалось по сторонам, занятое охотой, так что Нуширван оказался едущим одиноко по охотничьему загону
в сопровождении |
лишь оруженосца. |
Увидев |
царя |
в одиночестве, |
|||
старуха вышла |
из-за куска, |
подошла |
к карю, вынула |
заявление |
|||
и сказала. „О, царь! если ты владыка |
мира, |
окажи |
справедливость |
||||
этой несчастной, прочти ее |
заявление, |
ознакомься |
с |
ее делом"» |
38 |
|
Сиасет |
-нам 9 |
|
Увидав |
старуху |
и услышав ее |
слова, |
Нуширван понял, если бы |
у нее не было крайней необходимости, |
она не пришла бы в охот- |
|||
ничий |
загон. Он |
тронул к ней |
своего |
коня, взял ее заявление, |
прочел, затем выслушал рассказ старухи. Слезы навернулись на его глазах и он сказал старухе: „Не печалься! До сегодня это дело касалось только тебя, теперь, когда мы узнали его, оно касается нас. Я исполню твое желание. Теперь же мы посылаем тебя в город, побудь там несколько деньков, ведь ты пришла с дальней дороги". Оглянувшись, он увидел одного своего фарраша, сидевшего на
муле; когда тот подъехал, он сказал: „Сойди |
и посади |
на мула |
|
эту женщину, пойди с ней в такое-то |
селение, |
поручи ее |
деревен- |
скому старшине, а сам возвращайся. |
Когда мы |
вернемся |
с охоты, |
ты приведи ее из деревни в город к себе в дом и до того времени, пока мы ее не потребуем, бери из казнохранилища на ее долю каждый день два мана хлеба, один ман мяса и ежемесячно пять динар". Фарраш так и сделал. Возвратившись с охоты, царь Нуширван раздумывал весь день, как проверить правильность заявления старухи, чтобы об этом не узнал ни один из вельмож. После полудня,
когда все отдыхали |
и дворец опустел, он |
приказал одному слуге: |
|
„Сходи в такую-то |
палатку, приведя такого-то гуляма". |
Слуга |
|
пошел, привел того |
гуляма. Царь сказал: |
„О, гулям! ты |
знаешь, |
что у меня много достойных гулямов, но изо всех я выбрал тебя и решил доверить тебе одно дело. Надлежит тебе взять из казно-
ззхранилища необходимые средства и отправиться в Азербайган. Доезжай до такого-то города и места, остановись там дней на
двадцать, |
представившись тамошним людям: |
„я, дескать, |
прибыл |
|||||
в поиски за бежавшим гулямом", завяжи |
сношения |
с людьми вся- |
||||||
кого рода, выспроси и среди пьяного и среди |
трезвого разговору, |
|||||||
была ли |
в |
этом месте |
старуха, такая-то |
по |
именя, куда |
делась, |
||
что о |
ней |
ничего не |
слышно? что она |
сделала |
с тем |
куском |
||
земли? |
Запомни хорошенько, что будутговорить тебе и передай мне |
|||||||
в точности. Именно за |
этим я тебя и посылаю. А |
завтра |
я тебя |
|||||
вызову |
во время приема перед вельможами и скажу |
громким голо- |
сом, чтобы всем было слышно: „Ступай, возьми из казнохранилища необходимые средства, поезжай в Азербайган, посмотри в каждом городе и каждой округе, где будешь, каково положение в этом году