Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Русский язык и культура речи.docx
Скачиваний:
27
Добавлен:
21.02.2023
Размер:
1.16 Mб
Скачать

35. Виды нормативных словарей и их функции.

Нормативные словари – словари, служащие для фиксации рекомендуемых литературных норм языка, стремящиеся исключить не только неправильное употребление слов, но и их неправильное использование в языковой коммуникации. Выделяют три типа нормативных словарей: словари, отражающие нормы устной речи («Русское литературное ударение и произношение», «Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы», «Краткий словарь трудностей русского языка. Грамматические формы. Ударение»), словари, фиксирующие трудности современного словоупотребления («Словарь трудностей русского языка»), и словари грамматического типа, специализирующиеся на грамматических вариантах, представляющих особую сложность («Словарь грамматических трудностей русского языка»).

36. Периферийные лексические единицы, их роль в современном русском языке и принципы их использования в разных ситуациях общения.

37. Заимствованные слова в русском языке. Причины и механизм заимствования.

Заимствование слов -  один из способов развития языка в результате развития взаимоотношений народов, государств, сообществ. Основной причиной заимствования считается отсутствие соответствующего понятия в родном языке. По характеру и объёму заимствований в русском языке можно проследить путь его развития и межкультурных контактов.

В истории языка сменялись периоды преимущественного заимствования:

•                                 из германских языков и латыни (праславянский период);

•                                 финно-угорские и балтские (в первую очередь топонимы, как результат переселения в Восточную Европу);

•                                 из греческого, а затем и старо-/церковнославянского языка (эпоха христианизации, дальнейшее книжное влияние);

•                                 из тюркских языков (на протяжении всей истории);

•                                 из польского языка (XVI—XVIII века) — полонизмы;

•                                 из нидерландского (XVIII), немецкого и французского (XVIII—XIX века) языков;

из английского языка (с начала XX века).

Чтобы не засорять этот билет, я просто скидываю ссылку на статью в Википедии:

https://ru.wikipedia.org/wiki/Заимствования_в_русском_языке#.D0.97.D0.B0.D0.B8.D0.BC.D1.81.D1.82.D0.B2.D0.BE.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D1.8F_.D0.B2_.D0.B4.D1.80.D0.B5.D0.B2.D0.BD.D0.B5.D1.80.D1.83.D1.81.D1.81.D0.BA.D0.BE.D0.BC_.D1.8F.D0.B7.D1.8B.D0.BA.D0.B5

38. Активизация заимствований в современном русском языке. Оправданное и неоправданное использование заимствований.

Это обусловлено, возможно:

1) частой сменой политического режима и переходным характером

общественного устройства России;

2) интенсивностью межъязыковых коммуникаций, воздействием английскогоязыка, который уже приобрёл статус международного;

3) стремительным развитием электронных носителей информации,

требующих экономии в использовании языковых средств.

39. Понятие прецедента в речи. Прецедентные слова и выражения. Их функция и особенности употребления в речи.

Прецедент – это ненормативное использование языковых средств, становящееся впоследствии нормой. Реформаторами в русском языке считаются Николай Карамзин, который ввёл в русский язык множество слов-калек с французского, как, например, «влюблённость», «впечатление», «влияние», Велимир Хлебников, (предположительно), придумавший слово «лётчик» и т.п.